Add parallel Print Page Options

One day Ruth the Moabite said to Naomi, “Let me go[a] to the fields so I can gather[b] grain behind whoever permits me to do so.”[c] Naomi[d] replied, “You may go, my daughter.” So Ruth[e] went and gathered grain in the fields[f] behind the harvesters. Now she just happened to end up[g] in the portion of the field belonging to Boaz, who was from the clan of Elimelech.

Boaz and Ruth Meet

Now at that very moment,[h] Boaz arrived from Bethlehem and greeted[i] the harvesters, “May the Lord be with you!” They replied,[j] “May the Lord bless you!”

Read full chapter

Footnotes

  1. Ruth 2:2 tn The cohortative here (“Let me go”) expresses Ruth’s request. Note Naomi’s response, in which she gives Ruth permission to go to the field.
  2. Ruth 2:2 tn Following the preceding cohortative, the cohortative with vav conjunctive indicates purpose/result.
  3. Ruth 2:2 tn Heb “anyone in whose eyes I may find favor” (ASV, NIV similar). The expression אֶמְצָא־חֵן בְּעֵינָיו (ʾemtsaʾ khen beʿenayv, “to find favor in the eyes of [someone]”) appears in Ruth 2:2, 10, 13. It is most often used when a subordinate or servant requests permission for something from a superior (BDB 336 s.v. חֵן). Ruth will play the role of the subordinate servant, seeking permission from a landowner, who then could show benevolence by granting her request to glean in his field behind the harvest workers.
  4. Ruth 2:2 tn Heb “she”; the referent (Naomi) has been specified in the translation for clarity.
  5. Ruth 2:3 tn Heb “she”; the referent (Ruth) has been specified in the translation for clarity.
  6. Ruth 2:3 tn Heb “and she went and entered [a field] and gleaned in the field behind the harvesters.” Cf. KJV, NASB, NRSV “the reapers”; TEV “the workers.”
  7. Ruth 2:3 sn The text is written from Ruth’s limited perspective. As far as she was concerned, she randomly picked a spot in the field. But God was providentially at work and led her to the portion of the field belonging to Boaz, who, as a near relative of Elimelech, was a potential benefactor.
  8. Ruth 2:4 tn Heb “and look”; NIV, NRSV “Just then.” The narrator invites the audience into the story, describing Boaz’s arrival as if it were witnessed by the audience.
  9. Ruth 2:4 tn Heb “said to.” Context indicates that the following expression is a greeting, the first thing Boaz says to his workers.
  10. Ruth 2:4 tn Heb “said to him.” For stylistic reasons “replied” is used in the present translation.